音楽之友社から「オペラ対訳ライブラリー ヴェルディ オテッロ」が発売になりました。
オペラ対訳ライブラリー ヴェルディ オテッロ 音楽之友社 販売価格1995円
音楽之友社
オペラ対訳ライブラリー ヴェルディ オテッロ【音楽書】
「オペラ対訳ライブラリー」シリーズの1冊、ヴェルディの《オテッロ》の登場。
シェイクスピアの代表作『オセロ』を題材に、名作オペラ《メフィストーフェレ》の作曲家でもあるアルリーゴ・ボーイトが台本を手掛け、ヴェルディが作曲した後期の傑作である。
本書も、当シリーズの特徴である、実際に聴きながら今歌われている言葉の意味と、それがどう表現されているかを容易に把握できることをめざした逐次訳によっている。
また今回は原作である初版の台本を使用し、現行の楽譜(ピアノ譜、総譜)との相違を克明に調べ、詳細な註を付けて、これまでの対訳の次元を超えた一冊となっており、一般の音楽ファン、声楽を学ぶ学生、イタリア語を学ぶ学生、実際に上演に携わる演奏家・演出家にも有用な、豊富な内容が収められている。
また本書には、台本作者ボーイトによる「登場人物概観」と、シェイクスピアの『オセロ』のもととなったチンツィオ・ジラルディの『百物語』の「第三日第七話」の本邦初紹介となる貴重な文章も収められており、《オテッロ》をより深く知る上でも重要な読み物といえよう。
[目次]
あらすじ
登場人物および舞台設定
台本作家ボーイトによる《オテッロ》登場人物概観像
主要人物登場場面一覧
《オテッロ》対訳
◆第1幕 ATTO PRIMO
第1景 Scena prima
帆が!帆だ!
Una vela!Una vela!(合唱)
第2景 Scena seconda
剣をおさめよ!
Abbasso le spade!(オテッロ)
第3景 Scena terza
もうすでに、深い夜のなか、
Gia nella notte densa(オテッロ)
◆第2幕 ATTO SECONDO
第1景 Scena prima
心配なさいますな。
Non ti crucciar.(ヤーゴ)
第2景 Scena seconda
行け、お前の行き着く先はすでに俺には見える。
Vanne;la tua meta gia vedo.(ヤーゴ)
第3景 Scena terza
これは心痛む・・・
Cio m’accora...(ヤーゴ)
第4景 Scena quarta
あなたのご不興のために嘆いておいでのある方の
D’un uom che geme sotto il tuo disdegno(デズデーモナ)
第5景 Scena quinta
不義を犯すデズデーモナ!
Desdemona rea!(オテッロ)
◆第3幕 ATTO TERZO
第1景 Scena prima
港の監視塔が合図してきました、
La vedetta del porto ha segnalato(伝令)
第2景 Scena seconda
神様があなたをお喜ばせくださいますよう、わたくしの魂の最高の花婿様。
Dio ti giocondi,o sposo dell ’alma mia sovrano.(デズデーモナ)
第3景 Scena terza
神よ!御身はよかったのです、私にすべての災いを浴びせたもうても、
Dio!mi potevi scagliar tutti i mali(オテッロ)
第4景 Scena quarta
ああ!地獄落ちだ!
Ah!Dannazione!(オテッロ)
第5景 Scena quinta
こっちへ、広間は空っぽです。
Vieni;l’aula e deserta.(ヤーゴ)
第6景 Scena sesta
どうやってあれを殺してやるか?
Come la uccidero?(オテッロ)
第7景 Scena settima
統領と元老院は
Il Doge ed il Senato(ロドヴィーコ)
第8景 Scena ottava
そうれ奴が!奴だ!
Eccolo!Elui!(オテッロ)
第9景 Scena nona
俺だけは自分から逃げることができない!・・・血だ!
Fuggirmi io sol non so!...Sangue!(オテッロ)
◆第4幕 ATTO QUARTO
第1景 Scena prima
先ほどよりお静まりでして?
Era piu calmo?(エミーリア)
第2景 Scena seconda
アヴェ・マリア、恩寵に満ち、選ばれし
Ave Maria piena di grazia,eletta(デズデーモナ)
第3景 Scena terza
そこに、どなた?
Chi e la?(デズデーモナ)
第4景 Scena quarta
何たる叫び声!恐ろしい!恐ろしいことだ!
Quai grida!Orrore!Ororre!(全員)
訳者あとがき(チンツィオ・ジラルディ著『百物語』~「第三日第七話」要約を収録)
【著作】小瀬村幸子 訳
【判型】4-6・168頁
【ISBNコード】4276355761
9784276355767
オペラ対訳ライブラリー ヴェルディ オテッロ 音楽之友社 販売価格1995円
音楽之友社
オペラ対訳ライブラリー ヴェルディ オテッロ【音楽書】
「オペラ対訳ライブラリー」シリーズの1冊、ヴェルディの《オテッロ》の登場。
シェイクスピアの代表作『オセロ』を題材に、名作オペラ《メフィストーフェレ》の作曲家でもあるアルリーゴ・ボーイトが台本を手掛け、ヴェルディが作曲した後期の傑作である。
本書も、当シリーズの特徴である、実際に聴きながら今歌われている言葉の意味と、それがどう表現されているかを容易に把握できることをめざした逐次訳によっている。
また今回は原作である初版の台本を使用し、現行の楽譜(ピアノ譜、総譜)との相違を克明に調べ、詳細な註を付けて、これまでの対訳の次元を超えた一冊となっており、一般の音楽ファン、声楽を学ぶ学生、イタリア語を学ぶ学生、実際に上演に携わる演奏家・演出家にも有用な、豊富な内容が収められている。
また本書には、台本作者ボーイトによる「登場人物概観」と、シェイクスピアの『オセロ』のもととなったチンツィオ・ジラルディの『百物語』の「第三日第七話」の本邦初紹介となる貴重な文章も収められており、《オテッロ》をより深く知る上でも重要な読み物といえよう。
[目次]
あらすじ
登場人物および舞台設定
台本作家ボーイトによる《オテッロ》登場人物概観像
主要人物登場場面一覧
《オテッロ》対訳
◆第1幕 ATTO PRIMO
第1景 Scena prima
帆が!帆だ!
Una vela!Una vela!(合唱)
第2景 Scena seconda
剣をおさめよ!
Abbasso le spade!(オテッロ)
第3景 Scena terza
もうすでに、深い夜のなか、
Gia nella notte densa(オテッロ)
◆第2幕 ATTO SECONDO
第1景 Scena prima
心配なさいますな。
Non ti crucciar.(ヤーゴ)
第2景 Scena seconda
行け、お前の行き着く先はすでに俺には見える。
Vanne;la tua meta gia vedo.(ヤーゴ)
第3景 Scena terza
これは心痛む・・・
Cio m’accora...(ヤーゴ)
第4景 Scena quarta
あなたのご不興のために嘆いておいでのある方の
D’un uom che geme sotto il tuo disdegno(デズデーモナ)
第5景 Scena quinta
不義を犯すデズデーモナ!
Desdemona rea!(オテッロ)
◆第3幕 ATTO TERZO
第1景 Scena prima
港の監視塔が合図してきました、
La vedetta del porto ha segnalato(伝令)
第2景 Scena seconda
神様があなたをお喜ばせくださいますよう、わたくしの魂の最高の花婿様。
Dio ti giocondi,o sposo dell ’alma mia sovrano.(デズデーモナ)
第3景 Scena terza
神よ!御身はよかったのです、私にすべての災いを浴びせたもうても、
Dio!mi potevi scagliar tutti i mali(オテッロ)
第4景 Scena quarta
ああ!地獄落ちだ!
Ah!Dannazione!(オテッロ)
第5景 Scena quinta
こっちへ、広間は空っぽです。
Vieni;l’aula e deserta.(ヤーゴ)
第6景 Scena sesta
どうやってあれを殺してやるか?
Come la uccidero?(オテッロ)
第7景 Scena settima
統領と元老院は
Il Doge ed il Senato(ロドヴィーコ)
第8景 Scena ottava
そうれ奴が!奴だ!
Eccolo!Elui!(オテッロ)
第9景 Scena nona
俺だけは自分から逃げることができない!・・・血だ!
Fuggirmi io sol non so!...Sangue!(オテッロ)
◆第4幕 ATTO QUARTO
第1景 Scena prima
先ほどよりお静まりでして?
Era piu calmo?(エミーリア)
第2景 Scena seconda
アヴェ・マリア、恩寵に満ち、選ばれし
Ave Maria piena di grazia,eletta(デズデーモナ)
第3景 Scena terza
そこに、どなた?
Chi e la?(デズデーモナ)
第4景 Scena quarta
何たる叫び声!恐ろしい!恐ろしいことだ!
Quai grida!Orrore!Ororre!(全員)
訳者あとがき(チンツィオ・ジラルディ著『百物語』~「第三日第七話」要約を収録)
【著作】小瀬村幸子 訳
【判型】4-6・168頁
【ISBNコード】4276355761
9784276355767
コメント
コメントを投稿